剛才以為自己把Teresa的英文名字拼錯,想確認一下,就想到了雅虎字典,
發現查得到英文名耶~

查Teresa,還好自己沒拼錯,
但順便看看得到的翻譯是:特麗莎(女子名,涵義:豐收)

想說怎麼不是翻成:泰瑞莎?

接著注意到後面的括弧裡面的字,還有涵義啊~~~~

而且Teresa的涵義是豐收耶~ (Teresa的生活歷練是很豐富呀~哈)

那...自認Judy這個英文名字很苦命的我,當然想去查看看雅虎字典是怎麼寫的,

得到的結果是:

  1. 朱迪(女子名)
  2. (常作j-)【口】(尤指輕佻的)姑娘
  3. 滑稽的人(Punch-and-Judy木偶戲中的朱迪)
這... 翻成朱迪頗難聽..... 不是該翻成茱蒂的嗎~~~

不過跟常常打msn不選字的"豬弟"比起來還是好多了......XDDDDD

第二個略過....

可是....第三個.... 滑稽的人???

囧... 我不想當諧星啦XD


噢~ 我滑稽與苦命的人生啊~~~~~~~~~~~~~~


(噗~雅虎字典怎麼拿來測字了~~ 哈~~ 看看就好~~~)

有機會幫人家取英文名字的話,可以參考看看啦~~~ 哈


*Judy英文名字的由來:My English Name
arrow
arrow
    全站熱搜

    Judy Tseng 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()